Dodgy spelling
Bag designers sometimes seem to forget that word processors have spell
checkers. Here are some examples.
Errors | Dodgy spelling |
Faulty grammar |
Substandard design and construction

|

airandaman01 |
"TEAR HEAR" it says at the top. Why are so
many bag designers dyslexic? |


airandaman02 |
Someone in the Air Andaman bagmaking headquarters must have read the
nasty comment about the bag above. This gem has a little sticker
correcting the spelling to TEAR HERE. On one side only. If you want to
check the original spelling, flip the bag over. |
|

airnauru01 |
Nauru bought a posse of planes with cash from the
Pacific island nation's phosphate boom. But boom turned to bust when the
phosphate ran out, leaving the centre of Nauru island a wasteland, and Air
Nauru so bankrupt that they couldn't find money to proofread this bag: "call fight
attendant for disposal", it says.
Little things like this make bag-collecting such a
delight.
|

aviacsa01 |
Los caminos del cielo maya: "The skyways of
the Maya". "Fold toward you, on the doted line."
There's also an inscription in the ancient Mayan
language down the side of the bag. I guess it also says something about
"doted lines"? |
 blueair01 |
An "Airsikness Bag" (yes, without the "c") from a
Romanian carrier without access to a spellchecker.
Presumably the air really was blue when they
discovered this error... I wonder if Blue Air's executives know what the
idiom "the air was blue"
actually
means? |
|


buddhaair07 |
Truly a multipurpose bag. "Application", it says
under the line drawing of a barfing woman. "This bag can be used for
vomitting, spitting, throwing the wrappers of chocolates, etc. and throwing
baby's excreta in the flight period. Thanks!" |

chinaeastern07 |
Some examples of nomadic unvoiced labio-dental
fricatives (that's Fs to you and me). |
 chinaeastern09 |
In parts of China, of course, the F is completely
silent. |
 |
Or it jumps to a different word on the page, then has to be individually
whited out by cabin staff before the bags can be placed in seat pockets.
Owner: Bruce Kelly |
 |
"You are welcome to pake the plane", it says.
"Welcome to puke the plane?" speculates
Bruce Kelly. Or "welcome to take the plane... perhaps a message up
front to terrorists contemplating such an action to avoid any bloodshed?"
No such luck. Anke Scherer, a
sinologist at Bochum University,
says that the Chinese says Huanying chengzuo zai ci hangban, or
"Welcome aboard this plane", or if you opt for the translation into
Chinglish "You are welcome to TAKE the plane". (Huanying = welcome,
chengzuo = take a train/ship/plane; zai = in/aboard; ci
= this; hangban = scheduled flight).
Owner: Bruce Kelly |


chinasouthern06 |
The F can also affect letters near it - as in this
example. |
 |
No wonder the designer forgot how to spell after
such a steep takeoff.
Owner: Earl Waibel |

garuda10 |
Double-F (as in "off") is taboo in Indonesia. This one says "tear of
here". This novel spelling has been copied by bags on numerous other
Indonesian airlines.
This bag is also remarkably sloppily constructed: the seam threatens to come apart with a minimal load of
barf, and the it is not sealed at the top, despite the "tear of
here" and perforations. |

gorkha02 |
In Nepal, dyslexic designers have problems distinguishing Ls from Is.
This bag says "Fly the galiant way". |

indonesian01 |
More faulty fricatives: this time it's an extra linguo-dental sibilant
(i.e., a superfluous S) - "no liquidss". Perhaps Gollum had his elbow on the
keyboard?
Design problems too: "Bantulah kami mejaga
kebersihan" (that's "Help us to keep things clean" for those of you who
don't speak Indonesian), it says on one side. The other side shows you how:
little diagrams of an apple core disappearing into a bag, a can falling
behind another bag, and a cup (which looks like another can) dropping in
front of a third.
Get on an Indonesian Airlines plane, and expect to
see the floor littered with cups and cans.
|

libyanarab02
|
OK, so the French never pronounce a final consonant in a word - so
here's an example of spelling catching up with the spoken language: "Apré usage
fermez par plier".
Should be Après usage... |
 |
French influence in Brazil? "...motion disconfort"
Owner: Rune Tapper |
 pharaoh01 |
"Through it waist basket in lavatory".
|
 |
Rare example of a bilabial semivowel substituting for a silent letter in
the airline name.
Owner: Rune Tapper |
 |
Hard to see on this scan, but it says "AIRSICK NESS". A brief pause after
the second syllable to make it easier to pronounce for Shenzhen's
Chinese-speaking customers?
Owner: Bruce Kelly |

silesianair01 |
Three syllables in "sickeness". At least they're consistent: the
misspelling is repeated on the back. |

starair01 |
One of a new breed of soon-to-be-bankrupt Indonesian
airlines. This one reproduces Garuda's design and typographic errors,
including the instruction to "tear of here" although the bag is
unsealed. It features a paper aeroplane on the front, and is bigger than Garuda's offering, too. More food on board? |


taesa01 |
The defunct Mexican airline's logo features a
broken-winged eagle dropping an angry serpent.
The designer has clearly put more thought into the
instructions than the logo. They are printed right way up on the front, but
upside down on the reverse. Why? Eager as always to discover new things, I
decided to try it out myself.
"1 Fold toward you, on the doted line", it says on
one side.
Follow this instruction, and lo! instruction 2
appears the right way up before your eyes: "Tear off paper and fold again."
Do that, and instruction 3 appears: "PRESS".
All they have to do now is to get a better logo and
fix the typo in "doted line". |


yeti04 |
Same sick passenger on this bag as on the latest
offerings from Sita, Buddha and Skyline. Only here she's changed to a golden
sari and also has a gold bindi, earring and nosestud.
Same text too: "This bag can be used for
vomitting...", as well as a multitude of other uses. |
|
Errors | Dodgy spelling |
Faulty grammar |
Substandard design and construction

|